Announcement
Collapse
No announcement yet.
CCL question
Collapse
X
-
Originally posted by Lawhunter View PostThey do actually cite to 30.07 in the sign
There is one valid sign for 30.06 and one for 30.07.
Basically it says in order to comply with 30.06 you can’t enter with a visible handgun under 30.07.
To which I say…. Huh?
Comment
-
Originally posted by tvc184 View PostBasically it says in order to comply with 30.06 you can’t enter with a visible handgun under 30.07.
To which I say…. Huh?
It doesn’t state that. It’s the 30.06 statement and then the 30.07 statement.
I think it’s legally enforceable unless the law states that you must have the Spanish translation immediately follow the English. Ie: 30.06 E , 30.06 S then 30.07 E, 30.07 S.
Sent from my iPhone using Tapatalk
Comment
-
I've seen a sign a lot like that at a liquor store. Rather than test it, I figured even if it wasn't technically legit, it DID convey their intent. So I just went a bit further down the road to Spec's, Spec's is cheaper anyway, I've heard since. I don't give my business to anti-rights groups willingly...
Comment
-
Originally posted by Bullseye07 View PostIt doesn’t state that. It’s the 30.06 statement and then the 30.07 statement.
I think it’s legally enforceable unless the law states that you must have the Spanish translation immediately follow the English. Ie: 30.06 E , 30.06 S then 30.07 E, 30.07 S.
Sent from my iPhone using TapatalkOriginally posted by LWD View PostI agree with TVC. They’ve conflated the two sections. No prosecutor with a brain would try to prosecute a violation of this sign.
The sign is invalid for a concealed handgun but “may be” valid for prohibiting open carry with an LTC.
The most confusing thing (which could potentially negate the entire warning) is that 30.06 and 30.07 are different and stand alone laws. One doesn’t depend on the other. One doesn’t refer to the other.
30.06 by law should read word for word:
30.06 in English
30.06 in Spanish
30.07 by law should read word for word:
30.07 in English
30.07 in Spanish
This sign doesn’t do that. The (at least to me) confusing part is that it goes straight from 30.06 to 30.07 in English. That is not the way the law is written. It then does the same in Spanish. It jams two separate laws into a single paragraph that is not followed directly by Spanish with each law separately. I will concede that the wording is “mostly” correct but it is difficult to decipher the way they are jammed together.
However…..
The 30.06 part appears to be invalid anyway.
The conclusion in the mandatory warning in 30.06 should read:
“may not enter this property with a concealed handgun"
On the sign it reads:
“may not enter this property with a handgun"
Oops, it appears that in their wisdom to slap two laws together, they forgot the word “concealed” in the 30.06 warning. It is definitely not identical as required.
So we still need a test case to see if the jamming of two laws into one invalidates the entire sign.
Comment
-
Originally posted by Cola Blanca View PostIf it is at a liquor store or bar where more than 51% of revenue is made from the sale of alchohol then it is legal ....you can't carry at a place where alchohol is the primary source of income...........I think.......but the bad guy don't care about the sign so neither do I
Do you?
Comment
-
Originally posted by Cola Blanca View PostIf it is at a liquor store or bar where more than 51% of revenue is made from the sale of alchohol then it is legal ....you can't carry at a place where alchohol is the primary source of income...........I think.......but the bad guy don't care about the sign so neither do I
Comment
-
Originally posted by tvc184 View PostAfter reading it about 3 more times….
The sign is invalid for a concealed handgun but “may be” valid for prohibiting open carry with an LTC.
The most confusing thing (which could potentially negate the entire warning) is that 30.06 and 30.07 are different and stand alone laws. One doesn’t depend on the other. One doesn’t refer to the other.
30.06 by law should read word for word:
30.06 in English
30.06 in Spanish
30.07 by law should read word for word:
30.07 in English
30.07 in Spanish
This sign doesn’t do that. The (at least to me) confusing part is that it goes straight from 30.06 to 30.07 in English. That is not the way the law is written. It then does the same in Spanish. It jams two separate laws into a single paragraph that is not followed directly by Spanish with each law separately. I will concede that the wording is “mostly” correct but it is difficult to decipher the way they are jammed together.
However…..
The 30.06 part appears to be invalid anyway.
The conclusion in the mandatory warning in 30.06 should read:
“may not enter this property with a concealed handgun"
On the sign it reads:
“may not enter this property with a handgun"
Oops, it appears that in their wisdom to slap two laws together, they forgot the word “concealed” in the 30.06 warning. It is definitely not identical as required.
So we still need a test case to see if the jamming of two laws into one invalidates the entire sign.
This I agree with. They missed the “concealed” on 30.06 therefore making it unenforceable.
This was done by someone trying to save some money by having a vinyl shop print this to the size they wanted instead of buying the readily available and correct 30.06 and 30.07 signage.
Sent from my iPhone using Tapatalk
Comment
-
Originally posted by Cola Blanca View PostIf it is at a liquor store or bar where more than 51% of revenue is made from the sale of alchohol then it is legal ....you can't carry at a place where alchohol is the primary source of income...........I think.......but the bad guy don't care about the sign so neither do I
But that brings up an interesting scenario. You are at a restaurant or venue that does not post a 51% sign at the door but there is one at the bar. The restroom is by the bar at you must pass by the bar to get to it. How does the law see that?
Comment
Comment